Рецепт баскского тторо из Сен-Жан-де-Люз

Мишель Нике унаследовал рецепт тторо от своего деда, Мишеля Тойоса, который в 1970 году основал заведение «Chez Mattin». Это рыбное рагу, приготовленное из морского черта, хека и моллюсков, может считаться гурманами вульгарным рыбным супом. Ошибка! Это специальность рыбаков порта Сен-Жан-де-Люз, которые хранят определенные семейные тайны Итак, как приготовить праздничное блюдо из непроданной рыбы? Ответ дает Мишель Нике. По его словам, «секрет в копчении». Очень ароматный, «более насыщенный» вкус придают сломанные крабовые клешни, рыбьи кости, головы хека и другие мелкие мертвецы. ракообразные. « Это меняет все, от А до Я. » Все эти моллюски принесут совершенно особый вкус. При условии, что вы их хорошо растолочь и подрумяните, аккуратно, очень нежно, без пригорания.

На четверых: – два килограмма морского черта – 1 кг хека – восемь кусков лангустина. – 200 гр мидий – четыре зубчика чеснока – луковица – перец – зеленый и красный перец – 1 децилитр коньяка – 1 децилитр белого вина

Вернуть лангустинов в сковороду. Это придаст вкус торо. Подождите 3-4 минуты, прежде чем снимать их. Добавить брюнуаз из овощей (зеленый и красный перец, лук, чеснок). Нарежьте морского черта крупными кубиками. Когда начинка хорошо вернется, добавить морского черта Деглазировать коньяком и белым вином Мочить копченостями. Это ключ к торо. Изготавливается отдельно, как описано выше. Оставьте вариться на десять минут, добавьте кусочки хека, лангустинов и мидий. Вернуть варить 10 минут. В конце приготовления добавьте петрушку, помидор и перец для украшения. Служить.

https://www.sudouest.fr/pyrenees-atlantiques/anglet/pays-basque-iode-ttoro-et-gourmandises-au-menu-de-noel-1629559.php

I miti e le leggende del Euskel Herria

Le principali soggetti della mitologia basca:
Amalur, Eguzki amandrea e Ilargi amandrea,
Mari, Mikelats e Atarrabi,
herensuge e zezengorri .

La mitologia basca, considerata una delle più ricche d’Europa, raccoglie i miti e le leggende del Euskel Herria (che comprende i Paesi Baschi, spagnolo e francese, e Navarra). Si tratta di una mitologia matriarcale nella quale al principio di tutto c’è una donna, la dea Mari.

Le leggende basche hanno dato vita a vari luoghi considerati magici, dove si crede vivano essere sovrannaturali, o dove si pensa siano stati tenuti degli « akelarres » (convegno di streghe in presenza del demonio) o siano avvenuti degli eventi inspiegabili.

In questo post vi parlerò delle principali divinità della mitologia basca perché penso sia interessante sia per chi è un amante di questo argomento, sia per chi si trova a trascorrere l’Erasmus in questa zona o per chi semplicemente ha voglia di conoscere qualcosa in più su questa cultura.

https://erasmusu.com/it/blog-erasmus/generale/mitologia-basca-997171

La mitologia basca ( Euskal mitologia ) è l’insieme dei miti di origine basca sopravvissuti. Cristianizzati tardi, i baschi adoravano le forze naturali come il sole, la luna, l’aria, l’acqua, le montagne, le foreste, che assumevano forme umane. Le stele rotonde dei cimiteri baschi presentano ancora spesso il sole, la luna e le stelle. Alcune credenze attuali potrebbero risalire al Paleolitico .

https://it.frwiki.wiki/wiki/Mythologie_basque

GETXOPHOTO Open Call 2023

Getxophoto’s Open Call offers the opportunity for visual artists and photographers from all over the world to exhibit their works at the next edition of the Festival, in June 2023. « Pause » will be the theme of the 17th edition.

https://site.picter.com/getxophoto-open-call-2023

Aurresku: Aurrez-Aurre

Musics and Souls

℗ 2004 Smithsonian Folkways Recordings / 1954 Folkways Records

Voir l’article original

LA RIEV SE EXTIENDE AL ESPACIO DIGITAL – RIEV EREMU DIGITALERA ZABALDU DA

Zientzia eta kulturako euskal aldizkaria kode irekian banatuko da, bere 115 urteko historian erakutsi duen kalitate eta izen onari eutsita.

Zabalkundea eta sarbidea nazio mailan zein nazioartean biderkatzeko asmoz, Eusko Ikaskuntzen Nazioarteko Aldizkaria (Revista Internacional de los Estudios Vascos, RIEV) aldizkariaren 67.1 zenbakitik aurrera, online bertsioan bakarrik argitaratuko da, kode irekian eta doako harpidetzaren bidez. Eta hori guztia, euskal esparruko goi mailako kultura eta zientzia dibulgazioan, argitalpen zaharrena denak 115 urteetan erakutsi duen kalitate eta zorroztasun berdinarekin.

https://www.eusko-ikaskuntza.eus/eu/albisteak/riev-eremu-digitalera-zabaldu-da/al-25766/

La revista vasca decana de ciencia y cultura se distribuirá en código abierto con fidelidad a la calidad y al prestigio acreditados en sus 115 años de historia.

A fin de ampliar su difusión y acceso tanto a nivel nacional como internacional, a partir del número 67.1 que ahora ve la luz la Revista Internacional de los Estudios Vascos (RIEV) se editará únicamente en versión online, en código abierto y mediante suscripción gratuita. Y ello con fidelidad a la calidad y al rigor acreditado durante los 115 años de vida de la publicación decana en la alta divulgación cultural y científica del ámbito vasco.

https://www.eusko-ikaskuntza.eus/es/noticias/la-riev-se-extiende-al-espacio-digital/al-25766/

Chemins BIDEAK (Fr/Eu/Es/En)

Mes chers abonnés, durant ma semaine de vacances j’ai décidé de visiter l’espace culturel « Chemins Bideak », situé dans l’ancien couvent franciscain de la ville de Saint-Palais.

Ene harpidedun maiteok, nire opor astean DONAPALEU hiriko frantziskotarren komentu ohian dagoen « Chemins Bideak » kultur espazioa bisitatzea erabaki nuen.

Mis queridos suscriptores, durante mi semana de vacaciones decidí visitar el espacio cultural « Chemins Bideak », ubicado en el antiguo convento franciscano de la ciudad de Saint-Palais.

My dear subscribers, during my week of vacation I decided to visit the cultural space « Chemins Bideak », located in the former Franciscan convent of the city of Saint-Palais.

https://www.chemins-bideak.com/fr/

55 avenue de Gibraltar
64120 SAINT-PALAIS

Tél : + 33 5 59 65 56 80

Ouvert d’avril à octobre – Apiriletik urrira zabalik- Abierto de abril a octubre- Open from April to October

Cloître de l’ancien couvent et sculptures de Christian Lapie – Komentu ohiaren klaustroa eta Christian Lapieren eskulturak – Claustro del antiguo convento y esculturas de Christian Lapie – Cloister of the former convent and sculptures by Christian Lapie

https://www.chemins-bideak.com/fr/site-a-visiter-saint-palais/les-sculptures-de-christian-lapie-a-saint-palais/

L’espace Chemins-Bideak, en partenariat avec le Musée Basque et de l’histoire de Bayonne pour vous présenter “Trames du quotidien” Collections textiles du Musée Basque et de l’histoire de Bayonne. (jusqu’au 30 octobre).

Chemins-Bideak espazioa, Euskal Museoarekin eta Baionako historiarekin elkarlanean, “Eguneroko trama” Euskal Museoko ehungintza bildumak eta Baionako historia aurkezteko. (urriaren 30era arte)

El espacio Chemins-Bideak, en colaboración con el Museo Vasco y la historia de Bayona para presentar “Las tramas de cada día” Las colecciones textiles del Museo Vasco y la historia de Bayona. (hasta el 30 de octubre)

The Chemins-Bideak space, in partnership with the Basque Museum and the history of Bayonne to present “Daily wefts” Textile collections from the Basque Museum and the history of Bayonne. (until October 30th)

La salle « Chemins d’émigration », témoignage d’émigrés basques et béarnais vers les Amériques.

« Emigrazioaren bideak » aretoa, Ameriketara euskaldun eta biarno emigranteen testigantza.

La sala « Caminos de emigración », testimonio de emigrantes vascos y bearneses a las Américas.

The room « Paths of emigration », testimony of Basque and Béarn emigrants to the Americas.

Cette fresque de 52 mètres de long évoque le passé de la Basse-Navarre actuelle. Elle a été réalisée par Guillaume Trouillard, dessinateur.

52 metroko fresko honek gaur egungo Nafarroa Behereko iragana gogorarazten du. Guillaume Trouillard marrazkilariak ekoitzi zuen.

Este fresco de 52 metros de largo evoca el pasado de la actual Baja Navarra. Fue producido por Guillaume Trouillard, dibujante.

This 52 meter long fresco evokes the past of present-day Lower Navarre. It was produced by Guillaume Trouillard, draftsman.

Audiovisuel sur les chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle

Santiago de Compostelarako bideetan ikus-entzunezkoa

Audiovisual sobre las rutas de Santiago de Compostela

Audiovisual on the routes to Santiago de Compostela

Un auditorium de 148 places et une salle de réunion qui peuvent être mis à disposition d’entreprises, organismes de formation, associations, institutions.

148 eserlekuko auditorioa eta bilera-aretoa, enpresen, prestakuntza-erakundeen, elkarteen, erakundeen eskura jarri ahal izateko.

Un auditorio de 148 plazas y una sala de reuniones que puede ponerse a disposición de empresas, organismos de formación, asociaciones, instituciones.

A 148-seat auditorium and a meeting room that can be made available to companies, training organizations, associations, institutions.

Le jardin évoquant les paysages du Pays Basque et son parc.

Lorategia Euskal Herriko paisaiak eta bere parkea gogora ekartzen dituena.

El jardín evocando los paisajes del País Vasco y su parque.

The garden evoking the landscapes of the Basque Country and its park.

Hitzez ekiteko garaia: Euskaraldia.

Eskolaegunezegun

Kaixo, lagun:

Hilabete bat eta erdi baino ez da gelditzen Euskaraldiari ekiteko, eta iritsi da ariketa zein rolekin egingo duzuen erabakitzeko unea. Ahobizi izango naiz? Belarriprest txapa jarriko dut?

Belarriprestbazara aldiro erabakiko duzu euskaraz noiz eta norekin egin.
Agian, beti ez duzu euskaraz egingo ulertzen duten guztiekin, baina euskara dakitenei zuri euskaraz hitz egiteko eskatuko diezu.

Ahobizirola aukeratzen baduzu, berriz… euskaraz ulertzen duten guztiekin euskaraz egingo duzu uneoro.
Aurrean duzunak euskaraz ulertzen ote duen ez dakizunean lehen hitzak, beti, euskaraz egingo dituzu; euskaraz ulertzen badute, euskaraz jarraituko duzu.

Eta zaila iruditu arren, aurrean dugunak ulertu bai baina euskaraz hitz egiten ez duenean ere euskarari eutsiko diogu (elkarrizketa elebidunak mantenduz).

Oraingo honetan, ordea, ez duzu izena berriz eman beharko, zure parte hartzea berrestearekin nahikoa izango da, klikatu eta baieztatu Euskaraldian parte hartuko duzula!!!

BAIEZTATU ZURE PARTE HARTZEA

Aurten, berriro ere, ariguneak izango ditugu: mota askotako entitateetan…

Voir l’article original 11 mots de plus

Spiagge dei Paesi Baschi con i bambini — famiglia on the road

Durante la prima settimana del nostro viaggio tra Spagna e Francia con i bambini, abbiamo dedicato qualche giornata per scoprire alcune spiagge dei Paesi Baschi. In questa zona oceano e natura sono davvero affascinanti! 88 mots de plus

Spiagge dei Paesi Baschi con i bambini — famiglia on the road

Igeldo Mendia (Eusk/En/Cast/Fr/De/Ru/Ar)

Joan den ostiralean, Igeldo mendiko gailurrera ibiltzeko erronka izan nuen.

Hala ere, oinezko ibilbide laburragoa publikoari itxita dago igoeraren maila jakin batean, kanpin bat eta jabetza pribatua daudelako.

Baina bidean etxe tradizionalen eta itsas kostaldeko argazki zoragarriak ateratzeko aukera eman zidan natura basatiaz gozatzen.

Bigarren ibilbideak bi orduko iraupena du, funikularraren aurrean dago.

Nire goizeko autobusa berandu iritsi zenez, denbora faltagatik, funikularra erabiliz gailurrera iritsi nintzen.

Zaharra eta egurrezkoa da, baina oso azkarra.

Goialdean, Donostiako badiaren eta mendien ikuspegi panoramikoaz gozatuko duzu.

Igeldoko dorrea ere bisitatzea gomendatzen dizuet, non Donotia lekua eta hiria, bertako biztanleak, gizarte-klasearen arabera oso askotariko ohiturak eta bizimoduak gogorarazten dituzten argazkiak erakusten dituztenak.

Last Friday, I had the challenge of hiking to the top of Mount Igeldo.

However, the shorter walking route is closed to the public at a certain level of the climb, because there is a campsite and private property.

But it allowed me along the way to take wonderful pictures of traditional houses and the sea coast enjoying the wild nature.

The second route takes two hours, it is located in front of the funicular.

My morning bus was late so due to lack of time, I reached the top using the funicular.

It is old and all wood, but very fast.

At the top, you will enjoy a panoramic view of the bay of Donostia and the mountains.

I advise you to visit the Igueldo Tower as well, in which are exhibited photos commemorating the place and the city of Donotia, its inhabitants, their very varied customs and lifestyles according to social class.

El viernes pasado tuve el reto de hacer senderismo hasta la cima del monte Igeldo.

Sin embargo, la ruta a pie más corta está cerrada al público en un cierto nivel de la subida, porque hay un camping y una propiedad privada.

Pero me permitió en el camino tomar fotos maravillosas de casas tradicionales y la costa del mar disfrutando de la naturaleza salvaje.

La segunda ruta dura dos horas, se encuentra frente al funicular.

Mi autobús de la mañana estaba retrasado, así que debido a la falta de tiempo, llegué a la cima usando el funicular.

Es viejo y todo de madera, pero muy rápido.

En la cima, disfrutarás de una vista panorámica de la bahía de Donostia y la montaña.

Os aconsejo visitar también la torre de Igueldo, en la que se exponen fotografías conmemorativas del lugar y de la ciudad de Donotia, sus habitantes, sus muy variadas costumbres y formas de vida según la clase social.

Vendredi dernier, j’avais pour défi de monter à pied jusqu’au sommet du mont Igeldo.

Le chemin à pied le plus court est toutefois interdit au public à un certain niveau de la montée, car il y a un camping et une propriété privée.

Mais cela m’a permis tout au long de la route de prendre des photos magnifiques de maisons traditionnelles et de la côte maritime en profitant de la nature sauvage.

La deuxième route prend deux heures, elle se situe en face du funiculaire.

Mon bus du matin a eu du retard donc faute de temps, j’ai atteint le sommet grâce au funiculaire.

Il est ancien et tout en bois, mais très rapide.

En haut, vous profiterez d’une vue panoramique sur la baie de Donostia et les montagnes.

Je vous conseille de visiter la tour Igueldo également, dans laquelle sont exposées des photos à la mémoire du lieu et de la ville de Donotia, de ses habitants, de leurs coutûmes et modes de vie très variés en fonction des classes sociales.


Letzten Freitag hatte ich die Herausforderung, auf den Gipfel des Monte Igeldo zu wandern.

Die kürzeste Wanderroute ist jedoch auf einer bestimmten Höhe des Aufstiegs für die Öffentlichkeit gesperrt, da es einen Campingplatz und ein Privatgrundstück gibt.

Aber es erlaubte mir, unterwegs wunderbare Fotos von traditionellen Häusern und der Küste zu machen, während ich die wilde Natur genoss.

Die zweite Route dauert zwei Stunden und befindet sich vor der Standseilbahn.

Mein morgendlicher Bus hatte Verspätung, so dass ich aus Zeitmangel mit der Standseilbahn den Gipfel erreichte.

Es ist alt und alles aus Holz, aber sehr schnell.

Oben angekommen genießen Sie einen Panoramablick auf die Bucht von Donostia und die Berge.

Ich empfehle Ihnen, auch den Igueldo-Turm zu besuchen, in dem Fotos ausgestellt sind, die an den Ort und die Stadt Donotia, ihre Einwohner, ihre sehr unterschiedlichen Bräuche und Lebensstile je nach sozialer Klasse erinnern.

В прошлую пятницу у меня была задача подняться на вершину горы Игельдо.

Однако кратчайший пешеходный маршрут закрыт для публики на определенном уровне подъема, потому что есть кемпинг и частная собственность.

Но это позволило мне по пути сделать замечательные снимки традиционных домиков и морского побережья, наслаждаясь дикой природой.

Второй маршрут занимает два часа, он находится перед фуникулером.

Мой утренний автобус опоздал, поэтому из-за нехватки времени я добрался до вершины на фуникулере.

Он старый и весь деревянный, но очень быстрый.

Наверху вы сможете насладиться панорамным видом на залив Доностия и горы.

Я советую вам также посетить башню Игельдо, в которой выставлены фотографии, посвященные месту и городу Донотия, его жителям, их очень разнообразным обычаям и образу жизни в зависимости от социального класса.

يوم الجمعة الماضي ، واجهت تحدي المشي لمسافات طويلة إلى قمة جبل إيجلدو.

ومع ذلك ، يتم إغلاق أقصر طريق للمشي أمام الجمهور عند مستوى معين من التسلق ، نظرًا لوجود موقع للتخييم وممتلكات خاصة.

لكنها سمحت لي على طول الطريق بالتقاط صور رائعة للمنازل التقليدية ولساحل البحر مستمتعًا بالطبيعة البرية.

الطريق الثاني يستغرق ساعتين ، ويقع أمام القطار الجبلي المائل.

تأخرت حافلتى الصباحية بسبب ضيق الوقت ، وصلت إلى القمة باستخدام القطار الجبلي المائل.

إنه قديم وكل الخشب ، لكنه سريع جدًا.

في الجزء العلوي ، ستستمتع بإطلالة بانورامية على خليج دونوستيا والجبال.

أنصحك بزيارة برج إيجويلدو أيضًا ، حيث يتم عرض صور تخلد ذكرى المكان ومدينة دونوتيا وسكانها وعاداتهم وأنماط حياتهم المتنوعة للغاية وفقًا للطبقة الاجتماعية.

Ma visite de l’exposition « Léon Bonnat, peintre il y a cent ans »

J’étais à Bayonne pour la journée et après une promenade maritime à Biarritz, je suis allée visiter l’exposition sur Léon Bonnat au Musée Basque de Bayonne.

Je vous présente les quelques oeuvres que j’ai préférée sauf une sur laquelle je vais enquêter sur le propriétaire actuel 🤔😉.

Pour connaître le programme :

https://www.bayonne.fr/information-transversale/le-kiosque/expo-leon-bonnat-peintre-il-y-a-cent-ans-15178