Экскурсия с гидом по наследию города и в музей-магазин-магазин Сали-де-Беарн.

Фотография сделана в Музее соли в Сали-де-Беарн : http://www.sel-salies-de-bearn.com/

В самом сердце Беарн-де-Гав, Сали-де-Беарн расположен между Гав-де-По на севере и Гав-д’Олорон на юге, который проходит через Совтер-де-Беарн.

Соляной город, город с характером, со старыми каменными домами, покатыми крышами, живописными аллеями и цветами. Своим названием и славой он обязан своим соляным источникам, известным уже в XI веке.

С древних времен Сали-де-Беарн, город соли, обязан своей славой этому уникальному источнику соленой воды, появившемуся 200 миллионов лет назад из-за геологической диковинки.

Экономика города основана на гидротерапии и производстве соли из Сали-де-Беарн.

Согласно легенде, рассказанной авторами 17-18 веков, город был построен вокруг соляного источника, обнаруженного во время охоты на кабана. «Преследуемый кабан укрылся в грязном болоте, где был ранен охотниками. Он бросился вперед и умер вдали. Они последовали за ним и нашли его покрытым кристаллами соли, образовавшимися в результате испарения воды из этого болота. Именно этому открытию город Салиес обязан своим происхождением. « 

История Салисианства неотделима от истории Корпорации партнеров по фонтану Сале.

Сегодня участники по-прежнему являются потомками коренных жителей Салиеса. Следовательно, чтобы быть одним из них, необходимо соответствовать тем же условиям проживания и наследственности, что и в 1587 году. Очевидно, что мы говорим не о «Гражданском кодексе» (опубликованном в 1804 году), а об обычном праве, почве и земле. кровь. «Вы должны быть сыном или дочерью акционера и прожить в Салиесе не менее шести месяцев», – говорит Жан-Пьер Дюфурк-Брана, нынешний управляющий имуществом совместной собственности.

Откройте для себя историю Соль в Сали-де-Беарн, корпорации Частичных участников Соляной фонтан, устава Соляной фонтан, правила 1587 года, тесную связь между Соль и Термизм через брошюру  » Соляная община с 1587 г. ».

http://salies-de-bearn.fr/doc_pdf/an-638/corporation_f.s.pdf?fbclid=IwAR2-IBtOXAtmt7iqIhf5BJb0K50cldwBNc4qXxyYzPX3-1M1hgzsAG5sHfU

Черная книга (Архив города Сали-де-Беарн).

http://www.salies-de-bearn.fr/webzines/livre_noir/?fbclid=IwAR2gvMTkZ4InR3tb8L7VzFyaERR-njiB8OLRx_ZhkBhFIF7U0HcMXrDnnrc

Светская история соли Сали-де-Беарн: ее ценность, которая сделала город таким богатым, ее лечебные свойства, ее прямая связь с байонской ветчиной и ее место на наших столах.

Польза вод Сали-де-Беарн- Термальные ванны Сали-де-Беарн

Соляной фестиваль

Во вторые выходные сентября весь город соли живет в ритме фестиваля 2 дня; улицы и переулки заполнены ремесленниками, производителями и торговцами.

Традиции чтят расы носителей «самоборцев», носителей «геррад». Парад плавучих средств и процессия различных братств департамента оживляют воскресенье в дополнение к большой трапезе под навесом.

Музей соли и традиций Беарна приветствует вас в доме Дарремундин. Расположенный в самом сердце старого города, вы откроете для себя увлекательную историю города и соленых вод, которые его породили. На первом этаже коридор времени, мастерская мастеров, история участников и анимационная модель. На первом этаже термальный курорт Салиес и его анекдоты 19 и начала 20 веков. На втором этаже комната, посвященная геологии, которая объясняет причину такого большого количества соли в Сали-де-Беарн.

Байонская ветчина и баранина в корочке

Знать больше : https://5respublika.com/gourmet/salies-de-bearn.html

Misconceptions About the Basque People – Hella Basque

Today we’re talking stereotypes! I asked Hella Basque’s Instagram follows what are the things that people commonly get wrong about Basques and the Basque Country. In this video, I compile their responses with the misconceptions, myths, and stereotypes people have about the Basque Country.

► Subscribe to the channel: http://bit.ly/HellaBasqueSubscribe

Le littoral de la côte Basque d’Hier à Aujourd’hui

SoS Littoral Angloy

Retour sur l’exposition « Le littoral de la côte Basque d’Hier à Aujourd’hui » qui était présente sur l’esplanade de la Barre devant le parc Izadia. Cette exposition rétrospective avait été montée par l’équipe d’Izadia pour sensibiliser sur l’évolution des modes de vie à travers les époques sur plusieurs villes côtières. Hélas, l’incendie du pignada et la disparition des bureaux du parc Izadia dans cet événement tragique ont masqué la présence de ce travail. Nous avons repris la partie de l’exposition qui traitait la côte angloye à laquelle nous avons participé. Bonne lecture!

Cliquez sur les images pour un agrandissement!

L’équipe SosLa

Voir l’article original

Tres santurtziarras en la exposición « Athletic » de la Casa Torre Jauregia

El Bolintxi

Durante estos días y hasta el 8 de septiembre puede contemplarse en la Casa Torre una exposición titulada « Historias del Athletic Club » compuesta por

Voir l’article original 356 mots de plus

El castillo de Butrón – Le château de Butrón- The castle of Butrón – Butroeko gaztelua

El origen del castillo de Butrón se remonta a la época medieval, cuando en el siglo XV había una casa torre que pertenecía al señor de Butrón, quien cobraba peaje por el paso por sus lindes.

Era una época en que estos parajes estaban controlados por señores feudales y abundaban este tipo de torres defensivas,

A este respecto te diré que muy cerca del pueblo de Erandio encuentras la Torre Martiartu, la única que queda del citado siglo XV sin que su arquitectura haya sido esencialmente modificada.

No sucedió así con la antigua casa torre de Butrón, pues cuando en el siglo XIX pasó a propiedad del Marqués de Torrecilla, encargó al arquitecto Marqués de Cubas una gran reforma y ampliación.

El resultado es el actual castillo romántico de estilo arquitectónico ecléctico, que mezcla el neogótico y el neoárabe, el cual nunca llegó a ser habitado.

Cuando llegas alcastillo de Butrón vía Mungia, seguro que te quedarás sorprendido por su espectacular fachada, a la que llegas por un sendero rodeado de palmeras.

Te dará pena encontrarte el paraje medio abandonado, lo cual no es impedimento para que se trate de un lugar muy visitado.

La realidad es que el castillo es propiedad de una empresa privada que hasta 20o2 utilizó el edificio para la realización de eventos como cenas medievales.

En esa época podías visitar los salones y estancias de este castillo, cuya arquitectura te recordará el gótico o incluso el mudéjar.

Ahora está en venta, e incluso se llegó a poner en subasta pública con un precio de 3,5 millones de euros, pero en el momento de escribir estás líneas no se ha informado de si finalmente tiene nuevo propietario.

audioguía con información del castillo de Butrón: 

http://www.uribe.eu/gestor/recursos/uploads/Audios/Disfruta/Top%20turismo/Butron/butron-audio-guia.mp3

(Cómo ver el castillo de Butrón, fortaleza romántica cerca de Bilbao
Publicado por José Luis Sarralde el día 17 enero 2020 – https://guias-viajar.com/)

Le Château de Butrón (Butroe ou Butroeko gaztelua en basque) est une forteresse d’origine médiévale, de plus de 2.400 mètres carrés, située dans la municipalité de Gatika, dans la région d’Uribe. Il est situé sur une colline, sur des rochers et entouré d’une forêt centenaire, avec des palmiers et des espèces exotiques, qui donnent à cet endroit une atmosphère romantique et pittoresque.

Butrón n’a pas toujours été un château. Au milieu du XIIIe siècle, la résidence des seigneurs de Butrón était une maison-tour. Un siècle plus tard, il devint un château imprenable, unique en Biscaye, théâtre des sanglantes guerres des bandes de la fin du Moyen-Age. Après une période d’abandon, en 1878, l’architecte Francisco de Cubas, mandaté par le marquis de Torrecilla, se chargea de la reconstruction actuelle sur le modèle des châteaux bavarois de l’époque, transformant Butrón en château de conte de fées.

https://www.visitbiscay.eus/fr/-/erase-una-vez-en-gatika

The castles of Ludwig II of Bavaria, the Mad King, were made to look like they were taken from a fantasy story. The monarch lived halfway between fiction and reality. Because of this he left behind prints like those of Linderhof Palace. Places given to narrative, landscapes chosen by novelists like John Le Carre who are associated with Germany.

However, there is a very similar space much closer. It is in Bizkaia and has the same fairytale feel. It is the castle of Butrón, which in the 19th century went from being a medieval fortress to the stylistic amalgamation that it is today.

Since then it has remained abandoned. The black of the bastions is a good example of this, since the stone in which they are made is white. The enormous garden surrounding it, where palm trees grew, is not well cared for either.

However, the deep green of the surroundings reinforces the fantastic postcard of Butrón Castle. Therefore, despite not being able to see inside, it does not stop receiving visits from tourists

https://fascinatingspain.com/place-to-visit/what-to-see-in-basque-country/what-to-see-in-biscay/butron-castle-in-the-basque-country/

Butroeko gaztelua Gatikako (Bizkaia) Butroe auzoan kokaturik dagoen gaztelua da.

Erdi Aroan du jatorria, Butroe familiak eraikia.[1]. Gaur egungo itxura aldiz, XIX. mendean eginiko birmoldaketa sakonaren ondorioz datorkio, Cubasko markesak egin zuena. Oinarri modura zimenduak eta dorre zirkularren zati bat hartuz, beste guztia era germaniarrean eraiki zen, fantasia ikutu handiagatik, inguruko gazteluen estilotik urrunduz. Neurri batean, XIX. mendeko gaztelu Bavariarrekin paralelismoak dituela esan daiteke. Eraikuntza bera, denbora-pasa moduan eta erakargarri egiteko izan zen eraikia, etxe habitagarri bat lortzearen ordez. Izatez, bizileku moduan oso deserosoa da, dorrek ez baitute espazio erabilgarri handiegirik eta kanpo-pasabideen bidez baitaude konektaturik euren artean.

Eraikinaren inguruan, palmera eta espezie exotiko askodun parke bat dago. Esparru guztia ostalaritza establezimendu modura egokitua izan zen, Erdi Aroko ikuskizunekin. Geroago, enbargatua izan eta subastan atera zen.

Gaur egun, Bizkaiko Foru Aldundia da esparru guztiaren jabea.

Nouveau projet – Nuevo proyecto – New project

Chers abonnés, je vous annonce qu’aujourd’hui j’ai reçu des nouvelles encourageantes concernant un projet de création de mon auto-entreprise en tant que consultante dans les secteurs de la culture et du tourisme, de l’entrepreneuriat, des ressources humaines et de la géopolitique au Pays basque espagnol.

Depuis deux ans, j’attendais la réponse de mon Administration Publique et grâce à l’intervention du Président du Collège de la Déontologie de la Fonction Publique, mon dossier a obtenu une issue favorable, mais pour le moment, je ne peux intervenir qu’auprès d’une personne publique ne relevant pas du secteur concurrentiel.

J’espérais pouvoir intervenir auprès du secteur privé, aussi, je vais étudier la possibilité de déposer un recours administratif. Je vous tiendrai informés.
Merci pour votre fidélité.

Estimados suscriptores, les anuncio que hoy recibí noticias alentadoras sobre un proyecto para crear mi propio negocio como consultora en los sectores de cultura y turismo, emprendimiento, recursos humanos y geopolítica en el País Vasco español.

Hace dos años que estoy esperando la respuesta de mi Administración Pública y gracias a la intervención del Presidente de la Facultad de Deontología de la Función Pública, mi expediente obtuvo un resultado favorable, pero por el momento solo puedo intervenir. con una entidad pública ajena al sector competitivo.

Tenía la esperanza de poder intervenir con el sector privado, así que estudiaré la posibilidad de presentar un recurso administrativo. Les mantendré informados.
Gracias por tu fidelidad.

Dear subscribers, I am announcing that today I received encouraging news concerning a project to create my own business as a consultant in the sectors of culture and tourism, entrepreneurship, human resources and geopolitics in the Spanish Basque Country.

For two years, I have been waiting for the response from my Public Administration and thanks to the intervention of the President of the College of the Deontology of the Public Service, my file obtained a favorable outcome, but for the moment, I can only intervene with a public entity outside the competitive sector.

I was hoping to be able to intervene with the private sector, so I will study the possibility of filing an administrative appeal. I’ll keep you informed.
Thank you for your loyalty.

« Le Pays Basque – Le Bearn » par La Chorale Ibaï Gorri

Arion music

51005 - Le BearnCliquez ici pour écouter, acheter ou télécharger


N’hésitez pas à nous contacter pour nous demander le livret intégral en pdf / Do not hesitate to contact us to ask for the full pdf booklet

Voir l’article original

El Puerto Viejo de Algorta, alma marinera de Getxo : Visita guiada teatralizada

Antiguo pueblo de pescadores, el Puerto Viejo hoy en día se ha reconvertido en zona de ocio y recreo para locales y visitantes. Constituye uno de los lugares con más historia y tradición de Getxo. Sus orígenes se remontan a los siglos XVII y XVIII y están unidos a las especiales condiciones físicas y meteorológicas del Puerto del Abra.

A pesar de que inicialmente este pequeño enclave carecía de los privilegios de otras villas para el comercio directo, el Puerto Viejo consiguió alcanzar una gran importancia gracias a la combinación de la pesca de bajura en pequeñas embarcaciones y los lemanes que ayudaban a los barcos a sortear los arenales de la desembocadura del rio.

Precisamente esa « barra » de arena fue razón por la que muchos navíos naufragaban en la zona. Con el paso del tiempo, se creó un equipo de salvamento compuesto por hombres especialmente preparados y entrenados para actuar en estos casos. Así surgió la Estación de Salvamento de Náufragos, tarea que sobrevive hasta nuestros días gracias al trabajo de la Cruz Roja del Mar.

Poco a poco, a medida que las actividades marítimas del puerto fueron creciendo, los marinos de Algorta vieron la necesidad de crear un organismo que las regulara.

Aunque con una organización mínima debido a las limitaciones legales impuestas por los privilegios de Portugalete, en el S.XVII nació la Cofradía de Mareantes de San Nicolás de Algorta. La Ermita de San Nicolás, fue testigo de sus primeras reuniones, las cuales se trasladaron un siglo después a la casa Etxetxu, construida para ese fin.

Antigua Ermita de San Nicolás
Las primeras noticias sobre la existencia de la Antigua Ermita de San Nicolás datan de 1634, cuando la Cofradía de Mareantes de San Nicolás de Algorta la eligió como sede para sus primeras reuniones. Ya en el S.XIX, la ermita como tal fue clausurada, aunque se le otorgaron nuevos usos llegando a ser Escuela Náutica. A principios de S.XX, en 1948, tras ser reformada se reconvirtió en una casa de vecinos perdiendo toda su esencia primigenia, ya que únicamente se conserva el ábside central de la construcción.

Arrantzale y Sardinera
Estas dos esculturas rinden homenaje a dos antiguas profesiones del Puerto Viejo, actualmente perdidas. La de sardinera, obra del escultor José Luis Butron, y el arrantzale, obra del escultor Luis Iñiguez se encuentran ubicadas junto al pretil de Riberamune.

Etxetxu
Este edificio fue construido en el S.XVIII por la Cofradía de Mareantes como sede de sus reuniones. De una única planta cerrada, con un soportal abierto y banco corrido, durante algún tiempo llevó a albergar el antiguo Ayuntamiento de Getxo. Se puede considerar como centro indiscutible del Puerto Viejo.

Riberamune
Situado justo al lado de Etxetxu en el descansillo de las escaleras que llevan al puerto, este pretil fue, durante generaciones, el lugar habitual de reunión de marinos y pescadores desde donde otear el horizonte.

Asuerka
Con unas vistas espectaculares al mar, a pocos metros de metros de Riberamune , se encuentra la plaza Asuerka. Es conocida en la tradición oral con el nombre de Suerka.

Sireno de Getxo
Esta fotografía es creación del autor argentino Marcos López. Fue expuesta en Getxophoto y posteriormente comprada por el Ayuntamiento de Getxo para ser expuesta en el Puerto Viejo. Se trata de una obra de arte dinámica que interactúa con el mar, dejando ver u ocultando parte de la misma en función de las mareas.

Descarga gratis el libro « El Sabor del Puerto Viejo » y descubre las recetas tradicionales de Getxo : https://www.getxo.eus/DocsPublic/turismo/PORTU_ZAHARRA_DASTATUZ_ESweb.pdf

Visita guiada teatralizada el 9/8/2020 del Puerto Viejo de Algorta organizada por la Oficina de Turismo de Getxo de Julio a Septiembre los domingos.

https://www.getxo.eus/es/turismo/que-hacer/visita-teatralizada-puerto

Bilbao (Diaporama & Video)

Adresses gourmandes – Gourmet addresses – Direcciones gourmet – Gourmet Adressen








Voici trois lieux que je vous conseille, pour profiter seul ou en groupe. Les tarifs sont raisonnables pour un large choix de plats, de boissons et un service de qualité. 

Here are three places that I recommend, to enjoy alone or in a group. Prices are reasonable for a wide choice of food, drinks and quality service.

Aquí tres lugares que recomiendo, para disfrutar solo o en grupo. Los precios son razonables para una amplia variedad de comidas, bebidas y un servicio de calidad.

Hier sind drei Orte, die ich empfehlen kann, um alleine oder in einer Gruppe zu genießen. Die Preise sind angemessen für eine große Auswahl an Speisen, Getränken und qualitativ hochwertigem Service.

El Puente – Muelle Evaristo Churruca, 2 – 48930 Las Arenas

La Barmuteka – Amezti, 10 – 48991 – Getxo

Panaderia Lemona – Mayor Kalea, 6, 48930 Las Arenas