VIAJE A BIZKAIA : LUGARES ESTUPENDOS – VOYAGE EN BISCAYE : DES LIEUX EXTRAORDINAIRES

CASTELLANO

LUGARES DESCUBIERTOS CON UNOS AMIGOS – DES LIEUX DECOUVERTS AVEC QUELQUES AMIS

965032_10201135746737494_1576266317_o

 977936_10201135742697393_1286333120_o468397_10201135734657192_771633778_o

981624_10201135733257157_787725072_o977820_10201135733817171_1705261352_o

La Alhóndiga de Bilbao

La Alhóndiga Municipal de Bilbao (Vizcaya, España) fue construida como almacén de vino.

Hoy en día es un centro de ocio y cultura que cuenta con una biblioteca, un centro deportivo, una piscina, una sala de exposiciones, un auditorio, salas de cine, salón de usos múltiples, restaurantes, cafeterías y la tienda, y acoge diversos eventos como el festival literario Gutun Zuria.

Le complexe Alhóndiga Bilbao a été construit comme un entrepôt de vins.

Aujourd’hui, c’est un centre de divertissement et de culture, qui compte une médiathèque, un centre sportif, une piscine, une salle d’expositions, un auditorium, des salles de cinéma, une salle polyvalente, des restaurants, des cafétérias et une boutique, et accueille diverses manifestations, comme le festival littéraire Gutun Zuria.

477698_10201140310891595_511879919_o965216_10201140307531511_1427877089_o979813_10201140308691540_387852509_o

Lighthouse Tavern

CASTELLANO

A escasos 600 m de la playa de Gorliz podemos encontrar el LIGHTHOUSE, única taberna Irlandesa de la zona.

Cuenta con barra de pintxos y desayunos desde las 7,30 h de la mañana entre semana y una amplia terraza junto a la plaza Ibarrebarri para disfrutar del sol.

Por la tarde el LIGHTHOUSE es el lugar idóneo para tomar una cerveza o una copa.

Acogedor por su ambiente marino, totalmente decorado en madera y ubicado junto a un amplio aparcamiento, es el local donde podrás disfrutar de las mejores actuaciones en directo los fines de semana.

FRANCAIS

À peine à 600 mètres de la plage de Gorliz, on peut trouver le LIGHTHOUSE, seul pub irlandais du coin.

On y sert des pintxos et le petit déjeuner à partir de 7h30 du matin en semaine et une grande terrasse près de la Plaza Ibarrebarri permet de profiter du soleil.

Dans l’après-midi le LIGHTHOUSE est l’endroit idéal pour siroter une bière ou un verre.

Accueillant par sonambiance « marine », entièrement décoré de bois et situé à proximité d’un grand parking, c’est le lieu où vous pourrez profiter des meilleures performances live durant les week-end.

http://www.laguiago.com/bilbao/empresa/663/lighthouse-tavern/

967077_10201140322211878_2142246392_oPhoto0148_001
464617_10201140325851969_1542291220_o976478_10201140326051974_524674020_o
Publicités

VIAJE A BIZKAIA (DIA 4) : ALGORTA – GETXO (PRIMERA PARTE) – VOYAGE EN BISCAYE (4EME JOUR) : ALGORTA – GETXO (PREMIERE PARTIE)

967284_10201140221129351_1491112117_o

Algorta es un barrio de Getxo – Algorta est un quartier de Getxo

Castellano : http://es.wikipedia.org/wiki/Guecho

Français : http://fr.wikipedia.org/wiki/Getxo

data=Ay5GWBeob_WIPLDYoIWcfVXxvZu9XwJ55OX7Ag,FbagLnTE9yjgt4aw_OZ7JKyfWLrdPnA8zY5SZJhJ81zUDR97QUdHp4ny3wROSDQjd-90tOQ6Aq95ds-gvEaLHF1f

Historia de Algorta/ Getxo – Histoire d’Algorta/ Getxo

casino

La historia de Algorta a través del Casino Algorteño – L’histoire d’Algorta à travers celle du Casino

http://blogs.que.es/ideafix/2009/04/25/cuando-recuerdos-te-escupen-al-cerebro/

LUGARES QUE ME GUSTARON – LIEUX QUE J’AI AIMES

Puerto Viejo – Port Vieux

Si vous cherchez un lieu authentique, vous goûterez au charme du Port Vieux. Où les habitants ont vécu au cours du temps en symbiose avec la mer. Où les cuadrillas se retrouvent pour s’accouder au comptoir, savourer des pintxos et s’adonner au plaisir de la conversation. Si vous cherchez un lieu d’ambiance, fleurant l’histoire et la tradition, le Port Vieux vous attend.

http://www.getxo.net/fr/turismo/que-hacer/puerto-viejo

2004 Libreria LA GUSANA 2 Getxoimages (1)20130412_12503120130520_122911

Libreria La Gusana – Librairie La Gusana

Librería La Gusana- Av. Basagoiti, 59 (Pza. Tellagorri) – Algorta, VZ, 48991

email: gusanalibreria@gmail.com
Tel: 94 491 14 12
logo
El Barbarella Café
976177_10201148488856039_1165414152_o964917_10201138759492811_1428933939_o
474163_10201140048765042_1980071972_o (1)976549_10201165929852053_2106713529_o469023_10201165929412042_114474627_o
966683_10201165930412067_689408088_o964842_10201114552207644_1097666964_o965018_10201114553567678_1711733472_o
El Patronato Aldai – Le Patronato Aldai:
977858_10201128435994730_605474431_o

http://bambuser.com/v/2652728

http://getxosarri.blogspot.fr/2012/06/patronato-aldai-una-historia-de-algorta.html

Le Patronato Aldai a été créé en 194 à partir d’une donation de l’héritage de don Vicenta Dominga Cortina Cristeta Alday, née le 27 Novembre 1858, fille de Luciano Alday Ubao Dominga et Pinaga Cortina.

Alberga diferentes asociaciones y organiza varias actividades como:

Il regroupe différentes associations et organise des activités comme:

Fundación del Mar / Fondation de la Mer

Los miercoles poetici-literarios/ Les mercredis poético-littéraires

Los reuniones sobre la enfermedad de Alzheimer, el envejecimiento, el voluntariado/ Les réunions sur la maladie d’Alzheimer, le vieillissement et le bénévolat.

Lo que me ha interesado – ce qui m’a intéressée:

>La asociación de Micología y Botánica de Getxo/ L’association de mycologie et botanique de Getxo

>GETXOKO EUSKAL PILOTA TALDEA (Pilota)/ L’équipe de Pelote Basque de Getxo

>La Asociación de Amigas y Amigos Algorteños o Asociacion Cultural Algorteña SOTAVENTO/ L’association des amis d’Algorta ou Association Culturelle d’Algorta SOTAVENTO

10992234
474232_10201128434034681_1643013753_o (2)
Cafeteria El Usategi : Se encuentra cerca del Parque del mismo nombre – Il se trouve proche du parc portant le même nom
01-300x200964262_10201140227809518_1010241605_o976462_10201140228689540_1613278301_o
El Restaurante El Ugartena – Le Restaurant El Ugartena
El Bacalao fue mi plato favorito- Le Bacalao a été mon plat favori.
La acogida es estupenda – L’accueil est formidable! 
20130520_152603 (2)20130520_152223 (2)ugartena dos
VIDEOS :

VIAJE A BIZKAIA (DIA 3) – VOYAGE EN BISCAYE ( 3EME JOUR): EL PUENTE COLGANTE – PORTUGALETE

461171_10201140049325056_170830267_o

966757_10201140084445934_237325042_o

FRANCAIS

Ce célèbre pont suspendu sur le fleuve de Bilbao et premier pont transbordeur du monde relie les villes d’Areeta (Getxo) et de Portugalete et a été conçu en 1893 par Alberto Palacio.

La nouvelle nacelle pour le transport des piétons et véhicules a été inaugurée en 1998.

Depuis la passerelle supérieure, d’une hauteur de 50 mètres, on peut profiter de vues panoramiques.

Le pont a été récemment déclaré Patrimoine Mondial par l’UNESCO dans la catégorie de Patrimoine Industriel, grâce à son caractère emblématique comme symbole de la Biscaye et du Pays Basque et grâce à sa valeur comme l’un des ponts construits au XIXième siècle.

Informations d’intérêt :

http://fr.structurae.de/structures/data/index.cfm?id=s0002348

CASTELLANO

El Puente Bizkaia es desde el 13 de julio de 2006 el único monumento de Euskadi incluido en la lista de Patrimonio Mundial de la UNESCO, y el único incluido dentro de la categoría de Patrimonio Industrial de todo el Estado. Fue el primer puente transbordador del mundo y lleva funcionando desde su inauguración, en 1.893.

En el lugar en que la ría de Bilbao se ensancha para fundirse con el mar se alza esta espléndida obra de ingeniería del arquitecto vizcaíno Alberto de Palacio, discípulo y colaborador del francés Gustave Eiffel, autor de la célebre torre parisina, con la que el puente guarda gran parecido.

Conocido popularmente como “Puente Colgante”, es una espectacular infraestructura que sirve para enlazar con su cuerpo de hierro los municipios de Portugalete y Getxo.

(Enlace : http://www.guggenheim-bilbao.es/fr/planifiez-votre-visite/a-voir-autour/que-voir-a-biscaye/puente-colgante/)

Informaciones de interés :

http://www.puente-colgante.com/index.php/en/

Arquitectura en fotos – Architecture en photos

971564_4283991676932_1439386910_n

965713_10201140070725591_1325569610_o965671_10201140052285130_1092549784_o

291514_10201140076845744_862356635_o467862_10201140065845469_1419872926_o485609_4283990236896_1175428836_n

Puntos de vista – Points de vue

264436_4283993316973_973314907_n976008_10201140068165527_1698297688_o

Casa de Náufragos y Faro de Arriluze (Muelle de Arriluze), en Neguri, también llamado « Punta del Morro , que fue construido en 1920 sobre un proyecto de Ignacio María Smith.

La Maison de Naufragés et Le phare d’Arriluze, à Neguri, aussi appelé Punta del Morro, qui a été édifié en 1920 d’après le projet d’Ignacio María Smith.

GetxoArriluceAguirre

Casa de naufragos y Faro de Arriluze en 1921 – Maison des naufragés et Phare d’Arriluze en 1921

977140_10201140082525886_506209656_o976031_10201140082885895_1488866074_o

965815_10201140051445109_635643395_o976017_10201140059005298_1734528309_o

Puerto de Portugalete, velero y fiesta popular con ambito de favorizar los encuentros y la convivencia

Port de Portugalete, voilier et fête populaire dans le but de favoriser les rencontres et la convivialité

1915-20

el puerto en 1915 – le port en 1915

http://monografiashistoricasdeportugalete.blogspot.fr/2011/04/el-puerto-de-portugalete-en-1915.html

Wikipedia

http://fr.wikipedia.org/wiki/Portugalete

Documental (castellano) – Documentaire (espagnol)

3000

Para visitantes – Pour les visiteurs :

El puente Bizkaia o colgante – Le pont de Biscaye ou suspendu

http://www.puente-colgante.com/index.php/en/

Oficina de turismo de Portugalete – Office de tourisme de Portugalete

http://www.portugalete.com/

VIAJE A BIZKAIA (DIA 3) – VOYAGE EN BISCAYE (3EME JOUR) : MUSEO DE BELLAS ARTES – MUSEE BEAUX ARTS

291504_10201140042204878_1901934769_o

Passage par le Parc /Paseo por el Parque de Doña Casilda:

http://www2.bilbao.net/bilbaoturismo/frances/qhacer/ddpjard.htm

http://www2.bilbao.net/bilbaoturismo/castellano/qhacer/ddpjard.htm

964981_10201140039204803_2119898906_o

Musée des Beaux Arts – Museo de Bellas Artes (Bilbao): http://www.museobilbao.com/

964663_10201140040164827_1291042536_o

290324_10201140045084950_2003000326_o

979862_10201140044524936_389479517_o

965046_10201140046764992_1125697957_o

461128_10201140046164977_334827117_o

Les artistes et oeuvres qui m’ont intéressée – Los artistas y obras que me interesaron

El_rapto_de_europa_andalucia

Martin de Vos

http://www.museobilbao.com/audioguias/_es/008.mp3

lamiak cuencos

Berthomeu Baro

lamiak cuencos

Manuel Losada

téléchargement

Eduardo Zamacois

lamiak cuencos

José de Ribera

lamiak cuencos

Rogelio de Egusquiza

AomCli

AomCli (1)

Id_065

Gustavo de MAEZTU WHITNEY

AomCli (2)

lamiak cuencos

La sirga

Alberto ARRÚE VALLE

AomCli

village-festival-jose-arrue-1977

José ARRÚE VALLE

ricardo-baroja_el_piropo

AomCli

Ricardo BAROJA NESSI

85-300

 José María de UCELAY URIARTE

82-31

Adolfo Guiard Larrauri

dep644

Antonio de Guezala

69-116

El Greco

82-255

Óscar Domínguez Palazón

83-36

Ernesto TATAFIORE

85-320

Silvio Merlino

666_06

Mimmo Paladino

exposicion-2-800-207

Paul Delvaux

actividad-338x228-51

foto-expo-BA-basterretxea

12-7808-243

Néstor Basterretxea

http://www.museobilbao.com/publicaciones/nestor-basterretxea-cosmogonica-vasca-14

téléchargement

Gimme Shelter – BADIOLA MAZARIEGOS, Txomin

«Gimme Shelter», bajo la misma estética, representa el futuro como un lugar habitado por visiones fantasmales, un espacio híbrido que indica que el futuro no es nada agradable.

Badiola rinde homenaje a Pasolini, Godard, Fassbinder y critica el consumismo, el canibalismo cultural, el terrorismo.

https://www.museobilbao.com/in/catalogo-online/gimme-shelter-0271

GIMME SHELTER

Le titre même de cette installation évoque l’architecture :  «Donnez-moi un abris».

Cette grande construction est liée au retour de Badiola au Pays Basque, après un séjour d’une dizaine d’années à New York.

Ainsi l’abris retrouvé, son pays natal, est à la fois saturé de signes familiers d’un folklore local,  et de témoignages d’une inscription dans une urbanité devenue uniforme et mondialisée.

Cette collision d’images et de sons  provoque une instabilité au cœur de cet abris qui ne se révèle pas si rassurant.

http://www.mam-st-etienne.fr//data/documents/20110819-EXPO-Badiola-guide-visiteur.pdf

VIAJE A BIZKAIA (DIA 2) – VOYAGE EN BISCAYE (2EME JOUR)

Bilbobus: http://www.bilbobus.com/
Tranvía: http://www.euskotren.es/es/tranviabilbao
Visita del Museo Marítimo Ría de Bilbao – visite du Musée Maritime de Bilbao:

922626_10201114640569853_1935823191_o

966496_10201114611369123_226459520_o

976937_10201114617369273_1401526141_o

964217_4283854033491_163497184_o

964514_10201114633329672_67370037_o

964986_4283865353774_612233571_o

Web :http://www.museomaritimobilbao.org/mmrb/Web/home/index.asp?cod=23bde694-9b2f-45fb-a73d-36f047b06e13

Fotos alrededor del Museo Guggenheim Bilbao- Photos autour du Musée Guggenheim:

http://www.guggenheim-bilbao.es/

966755_10201114653530177_909469609_o

Université /Universidad de Deusto : http://www.deusto.es/servlet/Satellite/Page/1334665535266/_cast/%231334665535266/c0/Inicio

965951_10201114651210119_494855511_o

901312_10201114700011339_1869058740_o

919924_10201114698651305_1112205972_o (1)

976895_10201114700571353_2048015378_o

au fond le Pont de la Salve – Al fondo el Puente de la Salve

919833_10201114691731132_43676027_o

965270_4283870713908_1991708570_o

977520_10201114692291146_1902102474_o

Le Guggenheim – El Guggenheim

20130518_124731

976363_10201114664890461_66418377_o976071_10201114663650430_1547528958_o

966759_10201114676730757_963708106_o976163_10201114672130642_1549227300_o

964608_10201114705811484_682120427_o919500_10201114701491376_360487374_o

Web :

http://www.guggenheim-bilbao.es/fr/

http://www.guggenheim-bilbao.es/

Videos

http://www.youtube.com/user/guggenheimbilbao2009

Retour à Algorta – Vuelta a Algorta

Café Barbarella: http://barbarellacafe.com/web/

Cafetería Alex: http://11870.com/pro/cafeteria-alex-algorta

Dirección – Adresse:

Avenida Basagoiti 54, 48991 Algorta

Contáctanos – Téléphone :09 449 11363

58647_1593071828408_2962448_n

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=6Ejbj6-32pE

VIAJE A BIZKAIA – VOYAGE EN BISCAYE (DIA 1 – 1ER JOUR)

bizkaia

Manu fue mi guia – Manu a été mon guide

Gracias a ti y tu querida Blanca y a los amigos encontrados por el camino – Merci à toi et ta chère Blanca, ainsi que les amis rencontrés sur le chemin

Photo0145_001

BAIONA – BILBAO : autobus PESA

Bilbao – Donostia-San Sebastián – Irun – Bayona

http://www.pesa.net/pesa/horarios/ctrl_horarios.php?accion=testPDF&id=11&fechasRango=0

LLegada al /arrivée au termibus

http://www.termibus.es/

964788_10201114592968663_374109532_o

921035_10201114591888636_413468209_o

977275_10201114608049040_1890636136_o

Autobus 80 hasta el albergue – Autobus 80 jusqu’à l’Auberge

http://www.bilbao.net/cs/Satellite?cid=3000048804&language=es&pagename=Bilbaonet%2FPage%2FBIO_detallePagina

964405_10201135748537539_1895042318_o

964767_10201114554447700_962586684_o

966382_10201114556087741_1379052625_o

http://www.alberguebilbao.net/

Metro para Algorta – Metro pour Algorta

965583_10201138756652740_633300898_o

http://www.metrobilbao.net/

Despuès de un descanso y del encuentro de Blanca , fuimos al café El Barbarella para pinchar unos « alucinógenos »

Après un repos et la rencontre de Blanca, nous sommes allés au café le Barbarella pour déguster des pintxos « hallucinogènes »

https://www.facebook.com/pages/Barbarella-Caf%C3%A9/129285553844377

 

921124_10201114552847660_795410983_o (1)

 

966295_10201114549607579_586489705_o

 

966636_10201107299586333_396328679_o

 

Séance de méditation bols tibétains au Centre Lamiak – Meditacion con cuencos tibetanos en el Centro Lamiak :

Centro Lamiak: http://centrolamiak.com/
Olga Sánchez Iniesta: http://www.olgasanchez.net/

lamiak cuencos

Comida en casa y vuelta al albergue con mis guias ….perdidos en la noche a la vuelta !

Diner à la maison et retour à l’auberge avec mes guides…qui se sont perdus le soir sur le chemin du retour!

Mattin Laurent PARTARRIEU

136620_13653125_460x306

« Né en 1946 en Pays Basque , Mattin Laurent PARTARRIEU, peintre-graveur-lithographe expose depuis 1970 dans le monde entier et particulièrement à Saint Jean de Luz, son fidèle port d’attache à la galerie Hordago.

Chaque saison, l’artiste y présente ses oeuvres peintes et ses estampes aux thèmes régionaux multiples et savoureux.

C’est toute une vie locale, symbolique et sensuelle qui se déploie aux cimaises de la galerie de Brigitte DROUGNON, où l’ironie joyeuse d’un réalisme impeccable le dispute à une atmosphère facétieuse et piquante au fil de multiples épisodes où règne une gent masculine d’aspect identique, au regard pétillant et farceur sur un faciès bien particulier et jubilatoire, tandis que de jolies jeunes dames, en toutes circonstances font preuve d’une aimable et caustique séduction en créant d’un oeil moqueur l’intérêt d’affirmer haut et fort et gentiment un physique généreusement dévoilé pour le plus grand bonheur de ces bons hommes saisis avec une remarquable précision des attitudes au sein d’un décor local parfaitement restitué et d’une indéniable attirance. »

51OB9qFAc6L._SS500_

« Nacido en 1946 en el País Vasco, Mattin – Laurent PARTARRIEU, pintor y grabador, litógrafo exhibido desde 1970 por el mundo y particularmente en San Juan de Luz, su fiel puerto de amarre, a la galería Hordago.

Cada temporada, el artista expone sus obras y estampas expresando múltiples y sabrosos temas regionales.

Una vida muy local, simbólica y sensual que adorna las paredes de la galería de Brigitte DROUGNON, donde la ironía alegre con un impecable realismo se mezclan con un ambiente gracioso y picante, en varios episodios en los que nos encontramos con hombres idénticos, de mirada brillante y burlona, con rasgos de la cara particulares y jubilosos, mientras que las damas muy jóvenes en todo momento demuestran una seducción amable y cáustica con una mirada burlona, poniendo asi de relieve el interés de reinvindicar con dulzura un físico generosamente desvelado, para el deleite de los hombres,  sus actitudes pintadas con precisión notable dentro de un contexto local perfectamente reconstituido, cuya atracción es incomparable « .

image33

7bb1d81531a7ffa2bff752a16de_prev

image_preview

8172225fd46d31d719e7820d9bb

2725340_21mattin-laurent_partarrieu

la_course_de_trainieres

lheure_de_la_sieste

images

SOURCE : http://www.art-culture-france.com/crit_photos_article.php?id_crit_photos=752

http://www.galerie-hordago.com/galerie_1.html

http://www.galerie-hordago.com/

EUSKAL HERRIA ZUZENEAN – EHZ Festibala: Lekorne (Ekainak 28/29/30 – 28/29/30 juin – 28/29/30 Junio)

ehz13

EHZ, de E à Z :

 

Français:

EHZ est le prolongement de l’association PIZTU créée en 1992, dont l’ambition était de devenir une plateforme d’échange et d’aide à l’évènementiel. Piztu organisa le premier festival EHZ en 1996.

Il fut organisé a une époque où le nombre de festivals n’était pas aussi important en Europe, par des jeunes soucieux de:

  • Dynamiser le Pays Basque intérieur par un rendez-vous majeur de 3 jours,
  • Valoriser la culture, la langue et l’identité basque,
  • Porter des valeurs fortes de l’époque,
  • Réunir autour du bénévolat des jeunes d’origines et de sensibilité différente.

L’activité principale de l’association est d’organiser depuis 16 ans un festival de musique de 3 jours en milieu rural:

  • 8 ans à Arrosa (de 1996 à 2003)
  • 5 ans à Idauze-Mendi (de 2004 à 2008)
  • A Heleta depuis 2009

Lire AQUI: EHZ Festibala : Une édition ailleurs pour un festival majeur

http://www.aqui.fr/cultures/ehz-festibala-une-edition-ailleurs-pour-un-festival-majeur,8060.html

Castellano:

EHZ es una extensión de la asociación Piztu fundada en 1992, cuya ambición era convertirse en una plataforma para el intercambio y apoyo a los eventos. Piztu EHZ organizó el primer festival en 1996.

Se organizó en un momento en que el número de festivales no era tan importante en Europa por jovenes deseosos de:

– Impulsar en el País Vasco interior por un evento importante de 3 días

– Promover la cultura, el idioma y la identidad vasca

– Llevar valores fuertes de la época

– Reunir, en torno al voluntariado, a juveniles de diferentes sensibilidades.

La actividad principal de la asociación, desde hace 16 años, ha sido organizar un festival de música de tres días en un ambiente rural:

– A Arrossi 8 años (1996 a 2003)
– A Idauze-Mendi 5 años (2004-2008)
– A Heleta desde 2009

Hilabete luzetan leku berri baten bilaketan kontzentratu ondoren, programazioaren estrenaldiarekin Lekorneko desafioa zabaltzen da EHZrentzat.

Arazoak arazo, EHZren indarra egin duen musika, estilo, belaunaldien nahasketa errealitate bihurtuko da aurten ere hiru egunetan.

Garroa gazteluke mamuek beraz gustora dantzan egiten ahalko dute Jimmy Cliff, FerminMuguruza, Les Ogres de Barback eta Willis Drummond-en laguntzarekin.

Euskera:

PROMOZIO SARTZEA : EKAITZA ONDOREN BAREA

Euriz jositako aste luzeen ondoren eguzki izpi bat ematera dator EHZ.

Txarteltegiaren irekitzea estrenatzen du gaur EHZ-k eta honekin batera progamazioaren aurregustu bat.

EHZ-k 3 eguneko sartzeak salmentan jartzeen ditu :

3 EGUN + 4 ESZENA + 60 IKUSGARRIA = 45euro.

http://www.kanaldude.tv/EHZ-FESTIBALA_r28.html

 

PROGRAMME – PROGRAMA

http://ehz-festibala.eu/beste/txarteldegia

http://www.ehz-festibala.eu/

8 Probintziak

8Probintziak-300x225

8 Probintziak, la station de radio sur la Diaspora basque, fêtera sa 8e année à l’antenne le dimanche 5 mai, avec un programme spécial, avec de nombreux invités et quelques surprises.

Le programme du mois d’avril axé sur l’économie basque avec des invités tels que Jean Michel Larrasquet, de Mondragon Group, Xabi Camino, qui parlera de l’Eusko (nouvelle monnaie pour le Pays Basque), Pierre Mendiboure ou Jérôme Lesparre.

8 Probintziak, la estación de radio sobre la diáspora vasca, celebra su octavo año en directo el domingo, 5 de mayo, con un programa especial, con muchos invitados y algunas sorpresas.

El programa del mes de abril se centró en la economía vasca, con invitados como Jean Michel Larrasquet, Grupo Mondragon, Xabi Camino, que hablará de Eusko (nueva moneda para el País Vasco), Pierre Mendiboure o  Jerome Lesparre.

http://www.blogseitb.us/basque_boise/2013/04/29/8-probintziak-the-radio-station-on-basque-diaspora-8-years-on-the-air/

Ecouter à partir de 19H – Escuchar desde las 19 : http://8probintziak.com/medias/8hz-radio/