MAITE ZAITUT

1239591_10200798596086148_1193487482_n

On m’a souvent demandé le pourquoi de mon attachement au Pays Basque.

J’y ai passé mon enfance, j’y ai acquis les valeurs de simplicité mais surtout de solidarité.

1235085_10200859427046884_727577656_a

« Hemen sartzen dena bere etxean da » : Celui qui entre ici est chez lui.

Beaucoup de gens prononcent cette phrase, mais en terre basque, elle prend tout son sens.

Je suis régulièrement revenue en vacances, surtout à Bayonne, ma ville de coeur, j’y prenais mes quartiers dans la rue Sainte Catherine et retrouvais les plaisirs simples de la vie.

« Vous partez seule? » « Vous avez de la famille ici, des amis ? » « C’est bizarre » ….

A ces questions et remarques, je répondrai que le Pays Basque en toute occasion a été mon refuge, mon rocher, dans les moments difficiles, nécessitant calme et solitude pour faire le point, me ressourcer, me retrouver.

Il est aussi le lieu de rencontres, souvent fortuites, mais qui ont perduré dans le temps.

Au delà des idéaux et du militantisme, nous nous sommes retrouvés autour de l’humain, la loyauté et la sincérité en formant le socle.

Lorsqu’on aime, c’est entièrement, inconditionnellement: on accepte l’autre dans sa globalité, avec ses richesses et ses contradictions.

On apprend à être humble et à écouter, on s’adapte.

Une forme d’émerveillement et de curiosité se créé.

La mienne n’a jamais faibli.

C’est en cela que je peux dire: « Maite Zaitut Euskal Herria ».

 

PIRENEAS

1380170_10200823875958129_1997952655_n

J’ai assisté à la médiathèque André Labarrère de PAU à la présentation du site internet PIRENEAS (www.pireneas.fr), qui existe depuis 2010 et recense le patrimoine écrit et graphique des ressources pyrénéennes, sous diverses supports:

– iconographie (cartes postales, photographies, affiches, estampes) en grande majorité,

– manuscrits,

– films.

Des expositions virtuelles et des conférences en ligne sont diffusées que vous pouvez consulter librement sur le site.

Une exposition intitulée Horizons a été réalisée en quatre langues  (français, anglais, espagnol, allemand et occitan) sur les voyages dans les Pyrénées et sur la ville de PAU au 19ème siècle, avec le concours de la Fabrique de la Banque Numérique des Savoirs en Aquitaine.

http://boulevard-des-pyrenees.pireneas.fr/

La dernière exposition sur le poète Francis Jammes a été élaborée en partenariat avec la Médiathèque Jean-Louis Curtis d’Orthez et l’Association Fransis Jammes:

http://www.pireneas.fr/index.php?option=com_content&view=article&id=159:francis-jammes-poete&catid=19:exposition&Itemid=286&lang=fr

Pour les écoles, est également proposée une offre pédagogique en ligne, portant sur l’histoire du livre et l’histoire locale.

Enfin, vous pouvez régulièrement accéder sur le site aux actualités sur le patrimoine et à un espace ludique (jeux en ligne, cartes postales à envoyer, fonds d’écran à télécharger).

Les partenaires du site Pireneas sont :

– Communauté d’agglomération Pau-Pyrénées

– Musée National du Château de Pau

– Bibliothèque de Toulouse

– Communauté de communes du Piémont-Oloronais

– Médiathèque d’Orthez

– Conseil Général des Pyrénées-Atlantiques

– Musée des Beaux-arts de Pau

– Association Mémoire collective en Béarn

– Centre d’étude du protestantisme Béarnais

– Institut Occitane

– L’Usine des Tramways de Pau qui organise également des visites des fonds

– Ausonius (Unité Mixte de Recherche pluridisciplinaire (CNRS/Université Bordeaux 3)

Le projet serait à long terme de développer des partenariats du côté des Pyrénées espagnoles (ex: Huesca), ainsi que le fonds d’archives des manuscrits et des périodiques régionaux (Aigle des Pyrénées, la Gazette béarnaise, le Glaneur d’Oloron, la Chronique de Pau, le Montagnard ou encore le Protestant béarnais).

Par ailleurs, le lecteur est invité à participer par le commentaire d’une oeuvre, le partage d’un document ancien.

Pour tous renseignements complémentaires, merci de nous contacter :

PIRENEAS
Kathrin Hentschel
pireneas@agglo-pau.fr
tél. : 05 59 16 08 12

UNE JOURNEE SOUS LE SOLEIL DE BAYONNE – UN DIA BAJO EL SOL DE BAIONA

10003308_10200821015326615_51888169_n

Pour mon premier article du printemps, j’ai souhaité partager avec vous ma journée passée à Bayonne, sous le signe de la découverte et de l’écologie. En effet, j’ai favorisé les déplacements « verts », à pieds, en vélo ou en navette électrique.

Para mi primer artículo de la primavera, quise compartir con vosotros el día que pasé en Baiona, bajo el signo del descubrimiento y de la ecología. En efecto, favorecí los desplazamientos « verdes », andando o usando bicicleta o autobús eléctrico.

pano_associations

La Ville de Bayonne met à disposition du public 120 vélos répartis sur 8 lieux stratégiques dont la Maison des Associations.

La ciudad de Baiona pone a su disposición 120 bicicletas repartidos en 8 lugares estratégicos y entre ellos figura la Casa de Asociaciones.

Maison des Associations de Bayonne/Casa de Asociaciones de Baiona- 11 allée de Glain, Lundi au Samedi, 9h -18h (Lunes al Sabado, 9h – 18h)

Plus d’infos en français : http://www.bayonne.fr/vie-quotidienne/se-deplacer/393-le-velo-en-ville.html#c5025

1554469_10200822865852877_1343563319_n velovelo 37

Bayonne  propose depuis 2003 un service de navettes électriques assurant la liaison entre les parcs de stationnement et les rues de l’hyper-centre, avec une desserte toutes les 6 minutes.

Baiona propone desde 2003 un servicio de autobuses eléctricos que asegura el enlace entre los aparcamientos y las calles del hipercentro, cada 6 minutos.

  •  Nombre de navettes/Número de autobuses : 6
  •  Capacité/Capacidad : 22 pers
  •  Horaires/Horarios : 7h30-19h30
  •  Jours/Dias : Lundi au samedi/Lunes a Sabado

Plan : http://www.chronoplus.eu/ftp/FR_documents/plan_navette_bayonne.pdf

20140314_150850 navette gratis 1186808_10200822874333089_44028185_n

20140314_160953

BALADE AU BORD DE LA NIVE – PASEO A LAS ORILLAS DE LA NIVE

velo un

1901120_10200822866212886_214049354_n 1544307_10200822875253112_208000921_n 10009323_10200822875613121_850565586_n

1962660_10200822872333039_1146586751_n 1925029_10200822867132909_173873296_n 1982062_10200822866772900_1959389881_n

1932275_10200822867932929_1815834412_n 10006960_10200822868452942_1900627877_n 1925326_10200822870452992_1648958503_n

1383012_10200822868852952_880273436_n 1798499_10200822869652972_1980883556_n 1001553_10200822869412966_1729491503_n

1922419_10200822869932979_75652209_n 1888746_10200822871693023_1053311252_n 1488818_10200822871933029_1584733345_n 1800267_10200822870732999_42809548_n 1902071_10200822872573045_1575599758_n1897840_10200822873013056_1444798670_n

VIDEO A VELO – VIDEO EN BICICLETA

VISITE DU MUSEE BASQUE – VISITA DEL MUSEO VASCO

20140314_113425

1621879_10200822880213236_335087075_n 1898069_10200822880333239_1933866996_n maison

livres deux livres trois livres

Entrée du musée – Entrada del museo

20140314_121119

Chevalier Jean de Larrétéguy

20140314_121621

Sabino Arana Goiri

20140314_121642

Impératrice Eugénie

selfie un

Le Porte-étendard basque (Eugène Pascau)

20140314_113730 20140314_11381520140314_114650

20140314_113839 20140314_113828

pastor def pastor dos pastor

cayolar dos cayolar tresvida cayolar

20140314_114612 20140314_11591720140314_113923

Photos d’objets et tableaux en relation avec l’agro-pastoralisme, le cayolar (le territoire de montagne destiné au berger ou à un groupement de bergers pour l’exercice de leur activité), le transport de montagne.

Fotos de objetos y retratos sobre el agro-pastoralismo, el cayolar (zona del monte destinada al pastor o a un grupo de pastores para el ejercicio de su actividad) y el transporte en el monte.

20140314_115517 20140314_115529 20140314_115601 devant de coffre linteau marechal ferrand

Outils et ouvrages des tailleurs de pierres et sculpteurs sur bois

Herramientas y obras de picapedreros y escultores de madera

espalgarta cuatro def espalgarta def

espalgarta tres defespalgarta dos

Fabrique d’espadrilles – Fabricación de espalgartas

20140314_120124

Makilas

20140314_115712 20140314_115747 20140314_115817 20140314_115833 20140314_115903 20140314_120028

La maison – La casa

baroque deux baroque crucifix

ste eulalie vierge enfantmouguerre eglise

Sainte Eulalie, Vierge à l’Enfant et reconstitution de l’église de Mouguerre

Santa Eulalie, Virgen con Niño y reconstitución de la iglesia de Mouguerre

20140314_122847 penitents

20140314_122909 san francisco

La vie religieuse – La religiosa

musica cuatro musica dos musica tres musica uno musique def

Instruments traditionnels- instrumentos tradicionales: xirulak, ttun-ttun,  soinua, xirribika

20140314_122825 20140314_123107 20140314_123116 baile dos baile pintura

baile tres baile

mascaradediablo mascarade

VIDEO 

STELES – ESTELAS

estela dos estela tres estela un estelas esyela cuatro

VIDEO

LA PECHE – LA PESCA

20140314_114516 bote pesca

PAUSE GOURMANDE – PAUSA GOLOSA

Café Ramuntcho : Vente et dégustation de cafés et thés – Venta y degustación de cafés y té

9 Rue du Pilori, 64100 Bayonne

20140314_110610 20140314_110618 20140314_110940 20140314_110949 20140314_111006 20140314_111013 20140314_111021 20140314_1110321979543_10200820339149711_817982126_n (2)

LOREZTIA : boutique-atelier miels et confitures / tienda-taller de mieles y mermeladas

52, quai des Corsaires (à côté du Musée Basque – cerca del museo vasco)

Tel : 05-59-59-55-37

64000 Bayonne 

http://www.loreztia-miel.com/

1966863_10200820387110910_228336826_n1238934_10200820373430568_105964552_n

65455_10200820380750751_342500642_n 1240129_10200820387590922_546106352_n 1920629_10200820380230738_81073230_n 1958380_10200820379790727_1054390407_n 10001388_10200820375790627_1830885048_n 10001554_10200820388310940_1164013775_n 10007030_10200820387310915_1081603420_n1521834_10200820375150611_1790074748_n

1554361_10200820382910805_487936287_n 1926674_10200820384550846_1567449105_n

10001430_10200820383230813_1548358935_n 10014992_10200820383830828_1235897462_n

1966716_10200820378550696_1137304050_n1979730_10200820381670774_1075000313_n10013128_10200820377550671_917883870_n

L’interview dégustation /Entrevista degustación

CHOCOLATERIE CAZENAVE : une institution du chocolat de la ville de Bayonne depuis 1854 / una institución del chocolate de la ciudad de Baiona desde 1854.

http://www.chocolats-bayonne-cazenave.fr/

375755_10200820460992757_520113074_n 10007019_10200820457392667_290015338_n

578608_10200820455632623_281384457_n 1525370_10200820460672749_235518645_n

156418_10200820458952706_1402434875_n 1900122_10200820459952731_774501087_n

1489209_10200820459392717_357646433_n 1510516_10200820456392642_1371181552_n 1656125_10200820456672649_515622272_n

RENCONTRES AUTOUR DE L’ART ET DU BIEN-ETRE

* L’ARTSENAL

20140314_164625 (2)

L’Artsenal de Saint Esprit est un collectif d’artistes, Muriel d’Arexy, peintre, Cécile Guédon, sculpteur terre et Véronique Dentel, mosaïste plasticienne, qui exposent leur travail et proposent des cours d’arts plastiques.

Les ateliers de peinture, modelage et mosaïque pour enfants et adultes sont ouverts toute l’année, pour des séances ponctuelles ou régulières, y compris pendant les vacances scolaires.

D’autre part, la galerie accueille chaque mois des artistes plasticiens de la région, pour des expositions collectives sur un thème précis, en alternance avec des expositions individuelles.

L’Artsenal de Saint Esprit es un colectivo de artistas, Muriel d’Arexy, pintora, Cécile Guédon, escultora de tierra y Véronique Dentel, mosaista plástica, que exponen sus obras y proponen cursos de artes plásticas.

En primer lugar, talleres de pintura, modelado y mosaico para niños y adultos estan abiertos todo el año, para sesiones puntuales o regulares, incluso durante las vacaciones escolares.

Por otra parte, la galería acoge mensualmente artistas plásticas regionales, para exposiciones colectivas sobre un tema preciso, alternativamente con exposiciones individuales.

L’ARTSENAL

2 rue Sainte Catherine

Tél : 06 65 12 97 64

contact@lartsenal/com

www.lartsenal.com

20140314_164551 (2)

Voici quelques photos des oeuvres exposées dans le cadre de l’exposition MAILLAGES d’art textile qui a lieu durante le mois de Mars.

Aqui unas fotos de las obras expuestas durante la exposición MAILLAGES de arte textil que tiene lugar durante el mes de Marzo.

20140314_163719 (2) 20140314_164423 (2)

20140314_163653 20140314_163713 (2)

20140314_163814 (2) 20140314_163905 (2)

De même, la poésie est à l’honneur durant l’événement « le Printemps des Poètes », avec  la présentation par Luce Buchheit de son recueil intitulé « Quand les feuilles s’envolent ».

Ademas, se valora la poesía durante el evento « La Primavera de los Poetas », con la presentación por Luce Buchheit de su recopilación de poemas titulado « Cuando las hojas están volando ».

20140314_164219 (2)

* L’AMBRE BLEU

20140314_16581120140314_165836 (2)

L’Ambre Bleu est un magasin vendant des cosmétiques naturels, des pâtisseries tunisiennes et des foutas 100% Coton (ces grandes serviettes dans lesquelles les femmes berbères s’enveloppent en sortant des bains)ayant pris ses quartiers dans la rue Sainte Catherine depuis décembre 2013.

Je remercie ce gentil couple basco-tunisien de son accueil chaleureux et vous propose une série de photos des différentes gammes de produits vendus à la fois en magasin mais aussi par le futur service de vente en ligne.

L’Ambre Bleu es una tienda que comercializa cosméticos naturales, pastelerías tunecinas y foutas 100% algodón (estas grandes toallas con las que las mujeres bereberes se envuelven para salir de los baños), ubicada en la calle Sainte Catherine desde diciembre 2013.

Muchísimas gracias a esta pareja vasco-tunecina para su cálida acogida y os propongo una serie de fotos de las varias gamas de productos vendidos tanto en su tienda como en el futuro servicio de venta online.

20140314_16531520140314_165322 20140314_165553 20140314_165611 20140314_165718 20140314_165728

L’AMBRE BLEU

24 rue Sainte catherine

05 24 33 75 01

lambrebleu@gmail.com

site en construction : http://www.lambre-bleu.fr/

Page FACEBOOK: https://www.facebook.com/lambrebleu?fref=ts