« A central concept in Basque identity is belonging, not only to the Basque people but to a house, known in the Basque language as etxea. (…) »
Even today, some Basques recall their origins by introducing themselves to a compatriot from the same region not by their family name, by the name of their house, a building which may have vanished centuries ago. The founders may have vanished, the family name may disappear, but the name of the house endures. ‘But the house of my father will endure,’ wrote the twentieth-century poet Gabriel Aresti.«
Mark Kurlansky, The Basque History of the World
POETRY IN TRANSLATION (LXXXIV): Gabriel ARESTI (1933-1975) BASQUE Country – “Casa Stramoseasca” (My Father’s House)
http://www.romanianstudies.org/content/2011/07/basque-poetry-in-translation-gabriel-aresti-1933-1975/
Baserri House
http://en.wikipedia.org/wiki/Baserri
LA CASA DE MI PADRE de Gabriel Aresti , 1963
Defenderé
la casa de mi padre.
Contra los lobos,
contra la sequía,
contra la usura,
contra la justicia,
defenderé
la casa
de mi padre.
Perderé
los ganados,
los huertos,
los pinares;
perderé
los intereses,
las rentas,
los dividendos,
pero defenderé la casa de mi padre.
Me quitarán las armas
y con las manos defenderé
la casa de mi padre;
me cortarán las manos
y con los brazos defenderé
la casa de mi padre;
me dejarán
sin brazos,
sin hombros
y sin pechos,
y con el alma defenderé
la casa de mi padre.
Me moriré,
se perderá mi alma,
se perderá mi prole,
pero la casa de mi padre
seguirá
en pie.
La Casa en Bizkaia
http://95.110.233.49:8080/opencms/BKO/es/_cultura/etnografia/casa/
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.