
Mes chers abonnés, durant ma semaine de vacances j’ai décidé de visiter l’espace culturel « Chemins Bideak », situé dans l’ancien couvent franciscain de la ville de Saint-Palais.
Ene harpidedun maiteok, nire opor astean DONAPALEU hiriko frantziskotarren komentu ohian dagoen « Chemins Bideak » kultur espazioa bisitatzea erabaki nuen.
Mis queridos suscriptores, durante mi semana de vacaciones decidí visitar el espacio cultural « Chemins Bideak », ubicado en el antiguo convento franciscano de la ciudad de Saint-Palais.
My dear subscribers, during my week of vacation I decided to visit the cultural space « Chemins Bideak », located in the former Franciscan convent of the city of Saint-Palais.
https://www.chemins-bideak.com/fr/
55 avenue de Gibraltar
64120 SAINT-PALAIS
Tél : + 33 5 59 65 56 80
Ouvert d’avril à octobre – Apiriletik urrira zabalik- Abierto de abril a octubre- Open from April to October
Cloître de l’ancien couvent et sculptures de Christian Lapie – Komentu ohiaren klaustroa eta Christian Lapieren eskulturak – Claustro del antiguo convento y esculturas de Christian Lapie – Cloister of the former convent and sculptures by Christian Lapie
L’espace Chemins-Bideak, en partenariat avec le Musée Basque et de l’histoire de Bayonne pour vous présenter “Trames du quotidien” Collections textiles du Musée Basque et de l’histoire de Bayonne. (jusqu’au 30 octobre).
Chemins-Bideak espazioa, Euskal Museoarekin eta Baionako historiarekin elkarlanean, “Eguneroko trama” Euskal Museoko ehungintza bildumak eta Baionako historia aurkezteko. (urriaren 30era arte)
El espacio Chemins-Bideak, en colaboración con el Museo Vasco y la historia de Bayona para presentar “Las tramas de cada día” Las colecciones textiles del Museo Vasco y la historia de Bayona. (hasta el 30 de octubre)
The Chemins-Bideak space, in partnership with the Basque Museum and the history of Bayonne to present “Daily wefts” Textile collections from the Basque Museum and the history of Bayonne. (until October 30th)
La salle « Chemins d’émigration », témoignage d’émigrés basques et béarnais vers les Amériques.
« Emigrazioaren bideak » aretoa, Ameriketara euskaldun eta biarno emigranteen testigantza.
La sala « Caminos de emigración », testimonio de emigrantes vascos y bearneses a las Américas.
The room « Paths of emigration », testimony of Basque and Béarn emigrants to the Americas.
Cette fresque de 52 mètres de long évoque le passé de la Basse-Navarre actuelle. Elle a été réalisée par Guillaume Trouillard, dessinateur.
52 metroko fresko honek gaur egungo Nafarroa Behereko iragana gogorarazten du. Guillaume Trouillard marrazkilariak ekoitzi zuen.
Este fresco de 52 metros de largo evoca el pasado de la actual Baja Navarra. Fue producido por Guillaume Trouillard, dibujante.
This 52 meter long fresco evokes the past of present-day Lower Navarre. It was produced by Guillaume Trouillard, draftsman.
Audiovisuel sur les chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle
Santiago de Compostelarako bideetan ikus-entzunezkoa
Audiovisual sobre las rutas de Santiago de Compostela
Audiovisual on the routes to Santiago de Compostela

Un auditorium de 148 places et une salle de réunion qui peuvent être mis à disposition d’entreprises, organismes de formation, associations, institutions.
148 eserlekuko auditorioa eta bilera-aretoa, enpresen, prestakuntza-erakundeen, elkarteen, erakundeen eskura jarri ahal izateko.
Un auditorio de 148 plazas y una sala de reuniones que puede ponerse a disposición de empresas, organismos de formación, asociaciones, instituciones.
A 148-seat auditorium and a meeting room that can be made available to companies, training organizations, associations, institutions.
Le jardin évoquant les paysages du Pays Basque et son parc.
Lorategia Euskal Herriko paisaiak eta bere parkea gogora ekartzen dituena.
El jardín evocando los paisajes del País Vasco y su parque.
The garden evoking the landscapes of the Basque Country and its park.
Intéressant
Thanks 🙏😇 you are welcome to visit it is open from april to end of october
Merci beaucoup